Wednesday, April 3, 2019

Urdu Zarbul Misals aur unka English tarjuma

🎇🎄🌻🌹🎆🌴🥀😎🥀🌴🎆🌹🌻🎄🎇

*50 ضرب المثال*

💠🌹💠🌹💠🌹💠🌹💠🌹💠

 ENGLISH URDU
 A wish coming True. اندھا کیا چاہے دو آنکھیں
 Opposite qualities of meaning of person's name. آنکھ کا اندھا نام نین سکھ
 Big difference in status or Class. کہاں راجہ بھوج کہاں گنگوتیلی
 To show anger after getting embarrassed. کھسیانی بلی کھمبا نوچے
 Money earned the wrong way will be taken away, would be lost. چوری کا مال موری میں
 To talk big without having a big position. چھوٹا منہ بڑی بات
 More mouths will have more talks. جتنے منہ اتنی باتیں
 To use the available opportunity. بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا
 Getting involved without having. مان نہ مان میں تیرا مہمان
 The grass is always greener on the other side. دور کے ڈھول سُہانے
 A person of no principles. گنگا گائے گنگا داس جمنا گائے جمنا داس
 Division is main reason for the damage. گھر کا بھیدی لنکا ڈھائے
 One is afraid of his/her crime. چور کی داڑھی میں تنکا
 Evidence does not need proof. ہاتھ کنگن کو آرسی کیا
 A person try to be on two sides goes nowhere. دھوبی کا کتا نہ گھر کا نہ گھاٹ کا
 As you sow so shall you reap جیسی کرنی ویسی بھرنی
 Grapes are sour. انگور کھٹے ہیں
 Casting pearls before swine. بندر کیا جانے ادرک کا سواد
 More to it than meets the eye. دال میں کالا
 A poor worker blames his tools. ناچ نہ جانے آنگھن ٹیڑھا
 Rubbing salt on one's wound. جلے پر نمک چھڑکنا
 Between the devil and the deep sea. آگے کنواں پیچھے کھائی
 Cut your coat according to your cloth. جتنی چادر ہو اتنا پیر پھیلاو
 No use crying over split milk. اب پچھتائے کیا، جب چڑیاں چگ گئیں کھیت
 All's well that ends well. انتھ بھلا تو سب بھلا
 It takes two to quarrel. تالی ایک ہاتھ سے نہیں بجتی
 Where there's a will, there's a way. جہاں چاہ وہاں رہ
 Once bitten twice shy. دودھ کا جلا چھاچھ بھی پھونک کر پیتا ہے
 In Rome do as the Romans do. جیسا دیس ویسا بھیس
 No man can serve two masters. ایک میان میں دو تلواریں نہیں سماتیں
 Empty vessels make more noise. کھوٹا چھنا باجے گھنا
 A fog cannot be dispelled by a fan. اوس چاٹنے سے پیاس نہیں بجھتی
 Birds of same feather flock together. چور چور مسیرے بھائی
 Do evil & look for like. کر برا تو ہوئے برا
 Fool to others to himself a sage. اپنے منہ میاں مٹھو
 Good mind, good find. آپ بھلے تو جگ بھلا
 His wits are gone a wool gathering. اسکی عقل چرنے کو گئی ہے
 It takes two to make a quarrel. ایک ہاتھ سے تالی نہیں بجتی
 Barking dogs seldom bite. جو گرجتے ہیں وہ برستے نہیں
 Avarice is root of all evils. لالچ بری بلا ہے
 Gather thistles & expect pickles. بوئے پودے ببول کے آم کہاں سے ہوئے
 Drowning man catches at straw. ڈوبتے کو تنکے کا سہارا
 Hard nut to crack. لوہے کے چنے چبانا
 As the King so are the subjects. جیسا راجا ویسی پرجا
 Pure gold does not fear the flame. سانچ کو آنچ نہیں
 Great cry little wool. اونچی دوکان پھیکا پکوان
 A drop in the Ocean. اونٹ کے منہ میں زیرا
 A nine days wonder. چار دن کی چاندنی پھر اندھیری رات
 Crying in wilderness. بھینس کے آگے بین بجانا

1-
Urdu
اندھا کیا چاہے دو آنکھیں
English
A wish coming True.
___________________________
2-
Urdu
آنکھ کا اندھا نام نین سکھ
English
Opposite qualities of meaning of person's name.
____________________________
3-
Urdu
کہاں راجہ بھوج کہاں گنگوتیلی
English
Big difference in status or Class.
____________________________
4-
Urdu
کھسیانی بلی کھمبا نوچے
English
To show anger after getting embarrassed.
____________________________
5-
Urdu
چوری کا مال موری میں
English
Money earned the wrong way will be taken away, would be lost.
____________________________
6-
Urdu
چھوٹا منہ بڑی بات
English
To talk big without having a big position.
____________________________
7-
Urdu
جتنے منہ اتنی باتیں
English
More mouths will have more talks.

____________________________
8-
Urdu
بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا
English
To use the available opportunity.
____________________________
9-
Urdu
مان نہ مان میں تیرا مہمان
English
Getting involved without having.
____________________________
10-
Urdu
دور کے ڈھول سُہانے
English
The grass is always greener on the other side.
____________________________
11-
Urdu
گنگا گائے گنگا داس جمنا گائے جمنا داس
English
A person of no principles. 
____________________________
12-
Urdu
گھر کا بھیدی لنکا ڈھائے
English
Division is main reason for the damage.
____________________________
13-
Urdu
چور کی داڑھی میں تنکا
English
One is afraid of his/her crime.
____________________________
14-
Urdu
ہاتھ کنگن کو آرسی کیا
English
Evidence does not need proof.
____________________________
15-
Urdu
دھوبی کا کتا نہ گھر کا نہ گھاٹ کا
English
A person try to be on two sides goes nowhere.
____________________________
16-
Urdu
جیسی کرنی ویسی بھرنی
English
As you sow so shall you reap.
____________________________
17
Urdu
انگور کھٹے ہیں.
English
Grapes are sour.
____________________________
18-
Urdu
بندر کیا جانے ادرک کا سواد
English
Casting pearls before swine.
____________________________
19-
Urdu
دال میں کالا
English
More to it than meets the eye.
____________________________
20-
Urdu
ناچ نہ جانے آنگھن ٹیڑھا.
English
A poor worker blames his tools.
____________________________
21-
Urdu
جلے پر نمک چھڑکنا
English
Rubbing salt on one's wound.

____________________________
22-
Urdu
آگے کنواں پیچھے کھائی
English
Between the devil and the deep sea.
____________________________
23-
Urdu
جتنی چادر ہو اتنا پیر پھیلاو
English
Cut your coat according to your cloth.
____________________________
24-
Urdu
اب پچھتائے کیا، جب چڑیاں چگ گئیں کھیت.
English
No use crying over spilt milk.
____________________________
25-
Urdu
انتھ بھلا تو سب بھلا
English
All's well that ends well.
____________________________
26-
Urdu
تالی ایک ہاتھ سے نہیں بجتی
English
It takes two to quarrel.
____________________________
27-
Urdu
جہاں چاہ وہاں رہ
English
Where there's a will, there's a way.
____________________________
28-
Urdu
دودھ کا جلا چھاچھ بھی پھونک کر پیتا ہے
English
Once bitten twice shy.

____________________________
29-
Urdu
جیسا دیس ویسا بھیس
English
In Rome do as the Romans do.
____________________________
30-
Urdu
ایک میان میں دو تلواریں نہیں سماتیں
English
No man can serve two masters.
____________________________
31-
Urdu
کھوٹا چھنا باجے گھنا
English
Empty vessels make more noise.
____________________________
32-
Urdu
اوس چاٹنے سے پیاس نہیں بجھتی
English
A fog cannot be dispelled by a fan.
____________________________
33-
Urdu
چور چور مسیرے بھائی
English
Birds of same feather flock together.
____________________________
34-
Urdu
کر برا تو ہوئے برا
English
Do evil & look for like.
____________________________
35-
Urdu
اپنے منہ میاں مٹھو
English
Fool to others to himself a sage.

____________________________
36-
Urdu
آپ بھلے تو جگ بھلا
English
Good mind, good find.
____________________________
37-
Urdu
اسکی عقل چرنے کو گئی ہے
English
His wits are gone a wool gathering. 
____________________________
38-
Urdu
ایک ہاتھ سے تالی نہیں بجتی
English
It takes two to make a quarrel.
____________________________
39-
Urdu
جو گرجتے ہیں وہ برستے نہیں
English
Barking dogs seldom bite.
____________________________
40-
Urdu
لالچ بری بلا ہے
English
Avarice is root of all evils.
____________________________
41-
Urdu
بوئے پودے ببول کے  آم کہاں سے ہوئے
English
Gather thistles & expect pickles.
____________________________
42-
Urdu
ڈوبتے کو تنکے کا سہارا
English
Drowning man catches at straw.

____________________________
43-
Urdu
لوہے کے چنے چبانا
English
Hard nut to crack.
____________________________
44-
Urdu
جیسا راجا ویسی پرجا
English
As the King so are the subjects.
____________________________
45-
Urdu
سانچ کو آنچ نہیں
English
Pure gold does not fear the flame.
____________________________
46-
Urdu
اونچی دوکان پھیکا پکوان
English
Great cry little wool.
____________________________
47-
Urdu
اونٹ کے منہ میں زیرا
English
A drop in the Ocean.
____________________________
48-
Urdu
چار دن کی چاندنی پھر اندھیری رات
English
A nine days wonder.
____________________________
49-
Urdu
بھینس کے آگے بین بجانا
English
Crying in wilderness.

💠🌹💠🌹💠🌹💠🌹💠🌹💠

اسم مصد ر 

لغت میں مصد ر کے معنی ھیں "صاد ر ہونے کی جگہ" مگر قواءد میں مصد ر ایسے کلمہ  کوکہتے ہیں جس سے کئ اور کلمات نکلتے ھوں ۔ اسکے علاوہ مصد ر ایسا علم ہے جسمیں کسی کام کا کرنا یا ھونا زمانے کے تعلق کے بغیر پایا جائے۔
 جیسے کہ :۔  اٹھنا ۔ بیٹھنا ۔ لیٹنا ۔ کھانا ۔ آنا ۔ جانا ۔
مندرجہ بالا تمام الفاظ میں وقت اورزمانے کے تعین کے بغیرکام کے ھونے کا ذ کر ھے۔
اردو زبان میں مصد رکے آخر میں ھمیشہ "نا " آتا ھے،اور وہ کسی کام کا نام ھوتا ھے۔ البتہ بعض الفاظ ایسے بھی ھیں جنکے آخر میں " نا " آتا ھے لیکن وہ مصد ر نھیں ھوتے۔
 جیسےکہ:۔  گنا ۔ کانا ۔ جھرنا ۔ چونا ۔ سونا [گولڈ/ دھات] ۔ جمنا ۔ نانا ۔ تنا ۔ بچھونا وغیرہ وغیرہ٫ کیونکہ یہ چیزوں کے نا م ھیں کسی کام کے نا م نھیں ھیں ۔ 

 مصد ر کی شناخت یا پہچان

مصد ر کے آخر سے اگر " نا " کو  ہٹا دیا جائے یا ختم کرد یں تو " فعل امر کا صیغہ واحد حاضر" باقی رہ جاتا ھے۔
 مثال کے طور پر:۔ "کھانا" سے "کھا"۔ "کرنا" سے "کر" ۔ "جانا" سے "جا" ۔ "اٹھنا" سے "اٹھ" ۔ 
نوٹ:۔
اھل لکھنو کے نزد یک مصد ر ھمیشہ بصیغہء مذ کر استعمال ہوتا ہے ۔
 مثلاؑ :۔ "اسے روٹی کھانا تھی" ۔
جبکہ اھل دھلی علامت مصد ر کو مونث کے انداز[معیت] میں بولنا درست سمجھتے ھیں ۔
 مثال کے طورپر:۔ "اسے روٹی کھانی تھی"۔ 
لہذہ یہ دونوں طرح جا ئز ھے ۔ 

(مصد ر کی اقسام (بلحاظ بناوٹ 

بناوٹ کے لحاظ سے مصد ر کی د و (۲) اقسام ھیں۔ 
(۱)  اصلی مصد ر یا وضعی مصد ر 
(۲) جعلی مصد ر یاغیر وضعی مصد ر

اصلی مصد ر یا وضعی مصد ر ۔

وہ مصد ر جو خاص مصد ری معنوں کیلیے ھی وضع کیا گیا ھو اسکو " اصلی مصد ر " کہتے ھیں۔
 مثال کے طورپر:۔ لکھنا ۔ پژھنا ۔ بھاگنا ۔

جعلی مصد ر یا غیر وضعی مصد ر

جعلی مصد رایسا مصد ر ھے جو د وسری زبانوں کے مصد ر یا اسم مصد ر کی علامت بڑھا کر بنایاجاے ۔ 
جیسے کہ :۔ فلمانا ۔ اپنا نا ۔ دھوکہ دینا ۔ عرض کرنا ۔ بھیک مانگنا ۔ وغیرہ وغیرہ۔
جعلی مصد ر کو مرکب مصد ر بھی کہتے ہیں۔ 

مصد ر کی اقسام
(بلحا ظ معنی)

معنوں کے لحا ظ سے مصدر کی دو قسمیں ھیں ۔
لازم مصد ر      اور        متعدی مصد ر

لازم مصد ر ۔

وہ مصد رجس سے بننے والے فعل کے لیے صرف فاعل کی ضرورت ھو۔ 
جیسے:۔ د وڑنا۔ چلنا۔

متعدی مصد ر ۔

وہ مصد ر جس سے بننے والے فعل کے لیے فاعل کیساتھ مفعول کی بھی ضرورت ھو متعد ی مصد ر کہلاتا ھے۔
جیسے:۔ کھانا۔ لکھنا۔ 
لازم مصد رکی صورت میں " رضا د وڑا " کہنے سے بات کا پورا مطلب ذھن نشین ھوجاتا ہے ۔ یعنی "د وڑنے" کا کام گزشتہ زمانے  میں "رضا" سے سرزرد ھوا۔ جبکہ اسکے برعکس اسکے مصد ر متعدی ھونے کی صورت میں "رضا نے لکھا" کہنے سے پورا مطلب ذھن نشین نہیں ھوتا۔ یعنی پورا مطلب واضح نہیں ہوتا ۔جبتک کہ یہ جواب شامل نہ کرلیا جاے کہ  رضا نے کیا لکھا؟
اس تفصیل اور تصریح سے یہ واضح اور صاف ظاہر ھوجاتا ھے کہ "لازم مصد ر" وہ مصد ر ہے  جو صرف فاعل کو چا ہیئے ، جبکہ "متعدی مصد ر" وہ مصد ر ھے جو کہ فاعل کے علاوہ مفعول کو بھی چا ہیئے ۔

مصد ر لازم اور مصد ر متعدی کی شناخت یا پہچان 

مصد ر لازم اور مصد ر متعدی کی پہچان کے لیے سب سے پہلے ھم اس مصد ر سے "فعل ماضی مطلق صیغئہ واحد غائب" بنا ئنگے ۔ اگر فاعل "وہ" ھو تو مصد ر لازم ھے اور اگر فاعل "اس" ھو اور اسکے ساتھ "نے" علامت فاعل کے طور پر لگا ہو تو وہ "مصد ر متعدی" ھے۔
جیسے کہ "دوڑنا" مصد ر سے فعل ماضی صیغئہ واحد غا ئب
 
🎇🎄🌻🌹🎆🌴🥀😎🥀🌴🎆🌹🌻🎄🎇

No comments:

Post a Comment

اردو محاورہ, آگ بابولا ہونا

  ''آگ بابولا ہونا'' انگریزی میں لفظ ''آگ بابولا ہونا'' کا کیا مطلب ہے؟ سب سے پہلے یہ ایک اردو محاورہ ہے جس ...